-
primer paso, y como umbral mínimo, esperamos que se respete el consenso alcanzado durante el período de sesiones de 2006 para permitir que un representante de las ONG pronuncie un discurso ante la Conferencia con motivo de la celebración del Día de la Mujer Trabajadora.
وفي مرحلة أولى وكحد أدنى، نتطلع إلى احترام توافق الآراء الذي توصلنا إليه خلال دورة عام 2006 بشأن قيام ممثل عن هذه المنظمات بمخاطبة المؤتمر مباشرة بمناسبة يوم المرأة العالمي.
-
Durante su visita a Colombia, también organizó un panel sobre los derechos de las mujeres indígenas con motivo del Día Internacional de la Mujer.
وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ المقرر الخاص أثناء زيارته لكولومبيا لجنة تعنى بحقوق المرأة للسكان الأصليين بمناسبة اليوم العالمي للمرأة.
-
• FEMVision participa anualmente en eventos organizados por los coordinadores nacionales de mujeres para celebrar el Día Internacional de la Mujer el 8 de marzo.
• تشارك الرابطة سنوياً في أحداث تنظمها منسقات نسائية وطنية للاحتفال باليوم العالمي للمرأة في 8 آذار/مارس.
-
- Participación en diversos programas de sensibilización y campañas de promoción que tuvieron lugar en Paramaribo cada 8 de marzo de 2001 a 2006 con ocasión del Día Internacional de la Mujer.
- المشاركة في عدة برامج توعية وحملات دعوة لليوم العالمي للمرأة (جرت كلها يوم 8 آذار/مارس2001-2006)، باراماريبو، سورينام.
-
De 2003 a 2006 la organización participó cada 8 de marzo en la celebración del Día Internacional de la Mujer.
”شاركت المنظمة في كل يوم من أيام المرأة العالمي الذي يصادف 8 آذار/مارس خلال السنوات 2003-2006“.
-
Con ocasión del Día Internacional de la Mujer en 2005, el Rey lanzó la estrategia nacional en pro del adelanto de la mujer, que garantiza el disfrute por las mujeres de plenos derechos políticos en virtud de lo dispuesto en la Constitución.
وبمناسبة اليوم العالمي للمرأة في سنة 2005، أطلق الملك الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة، التي تكفل تمتع المرأة بالحقوق السياسية الكاملة في إطار الدستور.
-
Por consiguiente, el Gobierno de México se suma a otros miembros de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) al conmemorar el Día Mundial de la Mujer Rural el 15 de octubre.
وذكر أنه لذلك فإن حكومته إنضمت إلى الأعضاء الآخرين في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الاحتفال باليوم العالمي للمرأة الريفية في 15 تشرين الأول/أكتوبر.
-
Se espera que estas actividades se amplíen con la emisión de mensajes informativos por televisión. También se impulsa el proceso de reforma de los planes de estudio y de remoción de imágenes estereotipadas en el marco de una revisión global que se lleva a cabo con la asistencia de organismos gubernamentales y no gubernamentales. Además, los medios de comunicación han empezado a renovar su producción y sus mecanismos operativos difundiendo noticias sobre actividades realizadas por organizaciones no gubernamentales con el propósito de promover una mayor toma de conciencia de la importancia de las cuestiones de género y sobre la necesidad imperiosa de salvar las lagunas que en materia de género se advierten en las leyes sirias. Además, varias asociaciones femeninas desarrollan actividades de sensibilización, especialmente en el Día Internacional de la Mujer y en el día en que se conmemora la Declaración sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer.
وفيما يخص الإعلام فلقد كثفت الهيئة السورية لشؤون الأسرة نشاطاتها الإعلامية لنشر ثقافة المساواة بين الجنسين، ويتوقع أن تعزز هذه النشاطات من خلال رسائل إعلامية تلفزيونية، كما أن عملية تعديل المناهج الدراسية وتنقيتها من الصور النمطية تتعمق عبر مراجعة شاملة بمشاركة جهات حكومية وغير حكومية، وأخذت وسائل الإعلام تجدد في خطابها وآليات عملها عبر نشر أخبار نشاطات الجمعيات غير الحكومية الخاصة بنشر الوعي الجندري، وضرورة ردم الفجوات الجندرية في القوانين السورية، وهذا كله مع نشاطات نوعية لبعض الجمعيات النسوية، وبخاصة في يوم المرأة العالمي ويوم الإعلان العالمي ضد التمييز ضد المرأة.
-
Se confía en ampliar esas actividades con la emisión de mensajes informativos por televisión. La Comisión también ha redoblado esfuerzos por acelerar el proceso de reforma de los programas de estudios de las escuelas y corregir imágenes estereotipadas mientras lleva a cabo un examen de esas cuestiones con la colaboración de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. Asimismo, los medios de comunicación han empezado a renovar sus mensajes y mecanismos operativos dando a conocer las actividades de concienciación desarrolladas por organizaciones no gubernamentales y poniendo de manifiesto la necesidad de salvar las deficiencias de género que se observan en las leyes sirias. Además, varias asociaciones femeninas llevan a cabo otras actividades de concienciación, particularmente con ocasión de los actos conmemorativos del Día Internacional de la Mujer y de la Declaración sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer.
كثفت الهيئة السورية لشؤون الأسرة نشاطاتها الإعلامية لنشر ثقافة المساواة بين الجنسين، ويتوقع أن تعزز هذه النشاطات من خلال رسائل إعلامية تلفزيونية، كما أن عملية تعديل المناهج الدراسية وتنقيتها من الصور النمطية تتعمق عبر مراجعة شاملة بمشاركة جهات حكومية وغير حكومية، وأخذت وسائل الإعلام تجدد في خطابها وآليات عملها عبر نشر أخبار نشاطات الجمعيات غير الحكومية الخاصة بنشر الوعي الجندري، وردم الفجوات الجندرية في القوانين السورية، وهذا كله مع نشاطات نوعية لبعض الجمعيات النسوية، وبخاصة في يوم المرأة العالمي ويوم الإعلان العالمي ضد التمييز ضد المرأة.
-
En este contexto, con motivo del Día Internacional de la Mujer (8 de marzo), el Relator Especial presidió en Bogotá un panel en el que un gran número de mujeres indígenas de distintas partes del país manifestaron su opinión.
وفي هذا السياق، أشرف المقرر الخاص على اجتماع في بوغوتا بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للمرأة (8 آذار/مارس) حيث أعرب عدد هام من النساء من السكان الأصليين القادمات من أنحاء مختلفة من البلد عن وجهات نظرهن.